- Дипломы
- Курсовые
- Рефераты
- Отчеты по практике
- Диссертации
Заимствованные слова в английском языке
Внимание: Акция! Курсовая работа, Реферат или Отчет по практике за 10 рублей!
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Только в текущем месяце у Вас есть шанс получить курсовую работу, реферат или отчет по практике за 10 рублей по вашим требованиям и методичке!
Все, что необходимо - это закрепить заявку (внести аванс) за консультацию по написанию предстоящей дипломной работе, ВКР или магистерской диссертации.
Нет ничего страшного, если дипломная работа, магистерская диссертация или диплом ВКР будет защищаться не в этом году.
Вы можете оформить заявку в рамках акции уже сегодня и как только получите задание на дипломную работу, сообщить нам об этом. Оплаченная сумма будет заморожена на необходимый вам период.
В бланке заказа в поле "Дополнительная информация" следует указать "Курсовая, реферат или отчет за 10 рублей"
Не упустите шанс сэкономить несколько тысяч рублей!
Подробности у специалистов нашей компании.
Код работы: | R000902 |
Тема: | Заимствованные слова в английском языке |
Содержание
Муниципальное общеобразовательное учреждение «Гимназия №1 г. Нерюнгри» V региональная научно-практическая конференция молодых исследователей «Шаг в будущее» Карта путеводитель. Введение 1.Заимствованные слова в английском языке. 1.1.Заимствования из Скандинавского. 1.2. Заимствования из Голландского. 1.3. Заимствования из Русского. 1.4. Заимствования из языков Индии 1.5. Заимствования из Кельтских языков 1.6. Заимствования из Французского. 1.7. Заимствования и Португальского. 1.8. Заимствования из Немецкого. 1.9. Заимствования из Итальянского. 1.10. Заимствования из Испанского. 1.11. Заимствования из Арабского языка. 1.12. Заимствования из персидского языка. 2. Заимствованные слова из английского языка. 2.1.????? Введение В современном мире умение человека владеть определенными языками очень ценится, так как идет постоянное развитие международных отношений. Но при этом и сам язык, на котором общаются, не стоит на месте. Английский язык — официальный язык Англии и Великобритании, жителей США, один из двух официальных языков Ирландии, Канады и Мальты, официальный язык Австралии, Новой Зеландии, используется как официальный в некоторых государствах Азии и Африки, число носителей английского языка— около 1 миллиарда человек; английский — один из шести официальных и рабочих языков ООН и наиболее используемый. Лексика английского языка постоянно находится в динамике. И правда: * В ней около 70 % слов — заимствованные. * И некоторые слова входят в другой язык. Актуальность — ученикам, изучающим данный язык, будет не только полезно, но и интересно узнать заимствованные слова в английском языке и заимствованные слова из английского языка . Таким образом, данная работа уточнит развитие и разрешение проблемы научного исследования, остро необходимых для углубленного изучения английского языка. Проблема — отсутствие знаний о происхождении заимствованных слов в английском языке и заимствованных слов из английского языка Объект исследования — английский язык. Предмет исследования — заимствования в английском языке и из английского языка Цель нашей работы — нахождение причины прихода слов в английский и из английского языка , определение уровня знаний учеников по данной теме. Задачи: 1. Сбор информации . 2. Обработка данных, анализ, систематизация найденных слов. 3. Составление таблицы. 5. Проведение исследования, обработка всей полученной информации, оформление всех данных. 6. Защита проекта. Гипотеза — мы считаем, что главными причинами заимствования слов в английском и из английского языка стали войны, развитие культуры и торговля. Научная новизна проекта заключается в том, что эта тема недостаточно изучена. Практическая значимость — материалы данной работы могут быть использованы при углубленном изучении английского языка. Также, ознакомление с полученными данными будет полезно тем, кто собирается посетить Великобританию (или другую англоязычную страну). 1.Заимствованные слова в английском языке. 1.1.Заимствования из Скандинавского. Сегодня на английском языке говорят, около 1 миллиарда человек и почти для половины из них он является родным языком. Однако около 2000 лет назад, когда Юлий Цезарь высадился на берегу Британии, английского языка ещё не было. Он сложился в результате сложных и длительных исторических процессов, которые оставили свой след в нём в виде лексических единиц. В истории Великобритании можно выделить период викингов, которые были народами Скандинавии и участвовали в грабительских набегах на Британские острова с VIII века до середины XI века, что не могло не повлиять на ход истории этой территории, на формирование английского языка, на обогащение его словаря. То есть лексика английского языка отражает жизнь во всём её многообразии. Язык, таким образом, выступает в качестве зеркала истории Великобритании, национальной культуры, их хранителя. Сложная многоплановая картина жизни слова отражает жизнь общества, жизнь народа, постижение которой начинается с постижения языка. Таким образом, изучая английский язык, мы можем многое узнать о тех исторических событиях, которые происходили на Британских островах и которые отразились на процессе развития английского языка. Мы считаем, что необходимо выделить первый период развития английского языка, так как он характеризуется нападками скандинавов, или норвежцев – собирательное название народов Норвегии, Дании, Швеции и части Финляндии. В начале VIII века корабелы скандинавов научились оснащать свои каботажные суда мачтами, парусами и мощными килями, таким образом, они достигли совершенства в строительстве быстроходных кораблей, и местные моряки увидели в этом возможность отправляться в дальнее плавание. Их корабли обеспечивали им прямой доступ на рынки Европы, а затем, через посредников, - на рынки всего остального мира. Скандинавы повели бойкую торговлю с Британскими островами, Россией, Италией и Францией. Однако по мере того как ширились контакты с окружающим миром, под достатком начали понимать уже не сельскохозяйственную продукцию, а драгоценные металлы (в первую очередь, серебро). А так как семейные владения передавались по наследству, как правило, старшему сыну, младшим сыновьям, надеявшимся получить свой удел в родном краю, надлежало сначала обзавестись состоянием в чужом краю. Таким образом, они становились викингами. Так называли всех скандинавов в период с середины VIII в., когда они начали свои морские странствия, до середины XI в. Но следует отметить, что этот термин применим только к участникам набегов, то есть стать «викингом» означало отправиться в поход из фьордов через моря за богатой добычей и репутацией вершителя судеб. Так, скандинавы начали грабить многих бывших своих деловых партнёров, в том числе, Британские острова. Имея торговые отношения с Британией, скандинавы знали о плодородных английских угодьях, христианских монастырях с их священными реликвиями, украшенными драгоценными камнями и металлами, с тучными стадами и полными зерна амбарами, о серебре, которое особенно ценилось викингами, но которого не было в Скандинавии, что их и привлекло. К тому же они знали, что Англо-саксонская Британия была раздроблена на маленькие королевства, которые постоянно вели междоусобные войны друг с другом, что сделало их слабыми и не способными противостоять внешней угрозе. Поэтому они и начали поход на Британские острова в качестве захватчиков, пиратов, несущих повсюду смерть и разрушения.В результате четырёхвекового пребывания викингов на Британских островах в английский язык вошли многие скандинавские слова. Главным образом, это были слова повседневного употребления, что, несомненно, произошло в процессе совместного существования скандинавов и англосаксонского населения. (см. приложение) Однако в современном английском языке встречаются группы слов религиозной, сельскохозяйственной и др. тематики. Так, следует обратить внимание на группу слов, связанных с земледелием (например, land - земля, ground – грунт, земля, почва, bloom - цветение). Появление их в английском языке можно объяснить тем, что изначально викинги были земледельцами, обрабатывали плодородные участки земли не только у себя на родине, и на Британских островах, предпочитая селиться именно в тех местах, где было удобно заниматься земледелием. Интересно, что сохранились 2 скандинавских заимствования, обозначающих времена года, а именно: «winter» – «зима» и «summer» – «лето». Почему вошли именно эти слова, а не «весна» («spring») или «осень» («autumn»), достоверно объяснить невозможно. Но мы предполагаем, что для англосаксов (местного населения) зима была самым любимым и спокойным временем года, в то время как лето – временем, наводившим на них ужас. Это можно объяснить тем, что викинги собирались в поход по весне, когда господствующие восточные ветры позволяли им быстро преодолеть Северное море. Они высаживались на северном континенте континентальной Европы, и все летние месяцы занимались грабежом. Осенью же, когда ветры дули с юго-востока, викинги грузили на корабли свою добычу и отправлялись домой коротать зиму. В английском языке есть скандинавские слова, обозначающие родственные связи (например, «мама» - «mother», «папа» - «father»), что неудивительно, ведь для викингов ставились превыше всего самоуважение, честь, безупречная репутация, которые строились на прочном основании беззаветной верности семье. Естественно, что в результате долгого совместного проживания с англосаксами в английский язык вошли эти очень важные для скандинавов слова. Интересна и история, как были названы дни недели. Когда англосаксы захотели дать названия дням недели, они взяли идею римлян: называть дни недели в честь богов, солнца, луны. Но назвали они их не в честь римских богов и даже не честь своих, а в честь скандинавских богов. Викинги, как мы знаем, были язычниками, но к концу X века они практически обратились в христианство, несмотря на то, что языческие мифы были всё ещё слишком памятны и старые божества не были забыты. Смешение религий было неизбежным результатов взаимопроникновения двух культур, поскольку пришельцы, буквально с первого дня своего появления здесь, стали брать в жёны местных жительниц. Итак, из 7 дней недели 4 названы в честь скандинавских богов: 1. Вторник 2. Среда 3. Четверг 4. Пятница Сохранившиеся географические названия свидетельствуют о том, что здесь было много скандинавских поселений, так как имеют скандинавское происхождение. Например, в восточном графстве Линкольншир, более половины современных названий деревень имеют скандинавское происхождение. В большинстве случаев имеет место один из трёх вариантов: сочетание скандинавского имени собственного со староанглийским суффиксом «-tun», то есть «деревня, или «хутор»; скандинавское имя собственное с суффиксом «-by», скандинавским эквивалентом «-tun»; скандинавское имя с суффиксом «-thorp», то есть «деревушка» или «выселки». По мнению многих учёных, такие названия, как «Гримстон» или «Колтон» (-ton – производное от -tun) принадлежат поселениям, которые, вероятно, некогда включали имена первоначальных английских владельцев. Но впоследствии были переименованы в честь новых скандинавских хозяев. С другой стороны, такие названия, как «Дерби», «Шелби» или любое другое из 800 аналогичных названий в старых границах Дейнло давали местам, которые никогда не принадлежали англичанам до скандинавского вторжения. Что же касается таких названий, как «Сканторп», «Свейнторп», то их присваивали неудобным или отдалённым участкам земли, оставшимся для тех, кто опоздал к разделу процветающих хозяйств и плодородных земель. Конец эпохе викингов положили новые завоеватели, которые, по иронии судьбы, тоже происходили из викингов. Нормандский король Вильгельм, получивший прозвище Завоеватель, в 1066 году вторгся в Британию и захватил трон. Историческая наука считает 1066 год своего рода годом водораздела, завершившим эпоху владычества викингов в Британии и положившим начало правлению франкоязычной нормандской элиты. Начался второй период захвата Британии выходцами из Скандинавии и следующий период в истории формирования английского языка. 1.2. Заимствования из Голландского. В словарном составе английского языка отразились тесные торговые, военные и экономические связи между Англией и Нидерландами, поддерживающиеся на протяжении длительного исторического периода. Вся торговля Англии до XVI века ограничивалась бассейном Балтийского и Северного морей. Между английскими портами и портами Ганзейского союза поддерживалась оживленная связь. Большое количество слов, относящихся к судостроению, мореплаванию, торговле, было заимствовано в тот период из голландского языка. Другая группа заимствований служит отражением военных отношений, как союзнических, так и враждебных, между этими двумя странами. Самую обширную группу заимствований составляют слова, отражающие экономические связи между Англией и Нидерландами. Некоторые слова были заимствованы от первых голландских поселенцев в Северной Америке. Ряд заимствований связан с колонизацией Южной Африки голландцами. С колониальными захватами также связано заимствование ряда слов из языков населения колоний, которые поступили в состав английской лексики через голландский язык. Наконец, небольшая группа заимствований относится к области искусства. Самым ранним заимствованием из голландского языка является слово pack (тюк, пакет) — 1225 г. Наибольшее количество заимствований из голландского языка поступило в английский словарный состав в течение XIV-XVII веков. Из них наиболее известные следующие: bulwark (бастион); ledger (бухгалтерская книга); keel (киль);freight (фрахт); hose (шланг); skipper (шкипер); rover (пират); deck (палуба); spool (катушка); nap (ворс на сукне). XVII век является периодом расцвета знаменитой фламандской школы живописи. Это нашло свое отражение в словарном составе английского языка в виде ряда заимствований, относящихся к искусству, например: easel(мольберт); landscape (пейзаж); sketch (набросок). 1.3. Заимствования из Русского. Заимствования из русского языка, особенно в послеоктябрьскую эпоху, требуют особого рассмотрения. В английском языке, как и в других германских языках, еще в древнейшие времена встречались слова, которые имели общие корни со словами славянских языков, и, по-видимому, были заимствованы из диалектов славянских племен в XII веке. К ранним заимствованиям из русского языка относится слово sable (соболь). В период XII-XIII вв., как известно мех соболя занимал большое место как продукт обмена, выполняя функцию денежной единицы. В английских словарях это слово зафиксировано уже в XIV веке, причем, помимо значения существительного «соболь», оно дается также и в значении прилагательного «черный». Большое количество русских заимствований в английском языке появляется, однако, уже в XVI веке, после установления более регулярных экономических и политических связей между Россией и Англией. Проникшие в английский язык в тот период русские слова по своему значению являются различного рода наименованиями предметов торговли, названиями правящих, сословных, должностных и подчиненных лиц, установлений, названиями предметов обихода и географическими названиями. Проникают некоторые специальные термины. Многие из этих слов вошли в словарный состав английского языка и используются английскими писателями. В XIX веке с ростом народно-демократического освободительного движения в России в английском языке появляются слова, отражающие это общественно-политическое движение. Например, Decembrist — декабрист. Эти слова являются заимствованиями из русского языка, поскольку возникли в России, в связи с определенными явлениями русской действительности и как таковые проникли в другие языки. Многие заимствованные русские слова образуют производные по словообразовательным моделям английского языка. Русские заимствования также сыграли большую роль в совершенствовании современно философской и политической терминологии всех языков, в том числе и английского. Заимствования из языков Индии. Основная масса заимствований из языков Индии представляет собой слова языка урду и хинди. Начало проникновения заимствований из языков индии относится к XVI веку и связано с первыми шагами Англии на пути «освоения» сказочных богатств Индии, ставших более доступными, благодаря открытию морского пути в эту страну. Однако массовый приток индийских слов относится к следующему, XVII веку, в самом начале которого была организована Ост-индийская компания, положившая начало закрепощению Индии и разграблению ее природных богатств. С организацией Ост-Индийской компании началась колонизация Индии, были основаны английские поселения в Мадрасе, Бомбее и Калькутте. В ожесточенной борьбе с Францией за обладание Индией победила Англия, и индия стала частью Британской Империи. Заимствования из языков Индии относятся к общественному укладу, обычаям, национальным особенностям жизни, к торговле и промышленности. 1.5. Заимствования из кельтских языков Как известно, германские племена — англы, саксы и юты, переселившиеся на Британские острова в V в., встретились с исконным населением этих островов — с кельтскими племенами. Однако в связи с низким культурно-экономическим развитием племен, влияние кельтских языков на древнеанглийский было ничтожным. Это влияние фактически свелось к заимствованию нескольких слов из кельтских языков, сохранившихся в современном английском языке и до настоящего времени. К этому же, наиболее раннему периоду заимствований из кельтских языков, относят также и латинские слова, заимствованные кельтскими племенами из латинского языка в период покорения римлянами британских островов. Некоторые географические названия также являются ранними кельтскими заимствованиями в английском языке, например: Aberdeen, Ben Lomond, Dunbar, Kildare, Dunstable, Billigshurt. 1.6. Заимствования из Французского. Совсем иной характер, чем ранние скандинавские заимствования, носят и французские заимствования в эпоху нормандского завоевания. Здесь следует учитывать, прежде всего, то, что французский язык по отношению к английскому языку занял господствующее положение как язык двора, феодальной знати, правительственных учреждений, школы и вообще как основной язык письменности (наряду с латынью). В связи с этим, французские слова, в отличие от скандинавских, в своей массе ярко отражают положение, образ жизни, деятельность и интересы тех общественных слоев, которые исключительно или преимущественно пользовались французским языком. Господство французского языка кончается во второй половине XVI века, но относительно наибольшее количество заимствований из него приходится как раз на это время: английский язык, вытесняя французский, особенно нуждался в обогащении своей лексики теми элементами, которыми располагал последний. Нужно, однако, заметить, что первоначально французский язык распространялся в Англии главным образом в форме нормандского диалекта, смешанного с элементами северо-восточных французских говоров. Уже в XIII в. французский язык начал терять в Англии характер живого разговорного языка и постепенно превращался в традиционный официальный язык. В связи с этим более позднее заимствования создаются преимущественно уже не из англо-французского, а из центрально-французского (парижского или франсийского), получившего преобладание в XIII веке. В связи с тем, что из французского языка в английский было заимствовано огромное количество лексических единиц, многие из которых имели сложную словообразовательную структуру, влияние французского языка в большой мере сказалось на системе английского словообразования. Определенные французские суффиксы и префиксы, встречающиеся в заимствованных словах, могли извлекаться из этих слов и использоваться для образования слов, от исконных корней. 1.7. Заимствования и Португальского. Заимствования из португальского языка почти всецело с торговыми отношениями, возникшими в результате географических открытий. Сравнительно с испанским языком заимствования из португальского языка не так многочисленны. Так же как и из испанского языка были заимствованы слова, обозначающие новые понятия и реалии, связанные с бытом и нравами коренного населения колоний, с растительностью и животным миром этих колоний, а также слова, обозначающие новые предметы торговли. Некоторые португальские слова были заимствованы через французский язык. Через португальский язык были также заимствованы слова из языков народов Бразилии, Гвианы, Африки, Индии и других. Из немногочисленных заимствований из португальского языка упомянем лишь следующие: marmalade, flamingo, madeira, buffalo, coco(nut), port (wine), guinea, caste, mandarin. 1.8. Заимствования из Немецкого. В английском словарном составе имеется значительное количество слов, заимствованных из немецкого языка. Вместе с тем, собственно немецких словарных единиц, вошедших в состав английской лексики, не так уж и много. Дело в том, что весьма большое количество слов, заимствованных из немецкого языка и относящихся к области науки, являются образованьями от латинских и греческих корней, то есть это, в действительности, слова интернациональные, хотя они и были заимствованы из немецких источников. К заимствованиям из немецкого языка, в первую очередь, относятся слова, выражающие понятия общественно-политического и философского характера. Большинство из них оформилось в английском языке в переводной форме, то есть в форме кальки. Калькирование ряда словосочетаний и сложных слов немецкого языка облегчалось близким родством немецкого и английского языков. Первые заимствования из немецкого языка относятся к 16 веку. В этот период были заимствованы слова, относящиеся к торговле, военному делу; названия некоторых растений; слова, характеризующие людей и другие. Например:halt (стой!), lance-knight (ландскнехт), kreuzer (крейцер, название монеты), junker (юнкер). Уже в XVI веке в Англии начинается активная разработка рудных месторождений, развивается металлургия. Германия в то время была передовой страной горного дела и металлургической промышленности. Из Германии в Англию прибывают специалисты горного дела. Во время правления Елизаветы Тюдор организуются две промышленные компании, руководимые немцами. Весьма вероятно, что в результате непосредственного общения с людьми, говорящими на немецком языке, происходило сначала устное заимствование немецких слов. В письменных документах эти слова появляются не ранее 17 века. Такие термины горнорудной промышленности, как: zinc, bismut, cobaltи другие попали в английский язык из немецкого. В XVII веке появились новые заимствования из области торговли и военного дела. В XVIII веке влияние немецкого языка оказалось слабее, чем в предыдущем столетии. Это, очевидно, объясняется общим политическим и экономическим упадком Германии после Тринадцатилетней войны. Во второй половине XVIII века были заимствованы следующие слова, относящиеся к области геологии, минералогии и горного дела. В XIX веке сфера заимствований значительно расширяется. Появляется ряд заимствований из области гуманитарных наук, общественной жизни и политики. Заимствуется много терминов (из области химии и физики, филологии, искусства). Многие из этих заимствований представляют собой кальку или являются интернациональными словами. Для заимствований XX века характерно заметное преобладание слов, связанных, прямо или косвенно, с войной. В период после года заимствуется ряд слов, обозначающих понятия и реалии, появившиеся во время гитлеровского режима. 1.9. Заимствования из Итальянского. Экономические и политические связи Англии и Италии начинают усиленно развиваться с XIV века. Английская экономика была связана с итальянской мануфактурой, которая не могла бы существовать без английской шерсти. Подготовка к столетней войне была проведена Эдуардом III на деньги флорентийских банкиров. Эти экономические и политические связи нашли свое отражение в словарном составе английского языка, который, начиная с XIV века, заимствует итальянские слова, относящиеся к торговле, мануфактуре и военному делу. Однако наиболее сильное влияние итальянский язык оказал в эпоху Возрождения. Известно то значением, которое литература и искусство Возрождения имели для всей европейской культуры. Англия также испытала на себе это влияние. Знакомство с итальянской литературой этого периода, путешествия в Италию, изучение ее живописи, скульптуры и архитектуры, интерес к итальянской музыке, к самой стране, все это нашло свое отражение в ряде заимствований из итальянского языка. Следует отметить, что, в связи с широким распространением итальянских заимствований в европейских языках, некоторые итальянские слова были заимствованы английским языком не непосредственно, а через другие языки. Самые ранние (XIV-XV вв.) заимствования относятся к торговле и военному делу. В XVI веке экономические связи с Италией вызвали новые заимствования: carat (карат), traffic (движение транспорта), porcelain (фарфор), contraband (контрабанда), bankrupt (банкрот), soldo (сольдо). Однако наибольшее количество слов, заимствованных из итальянского языка, связано с областью искусства (литература, живопись, музыка, архитектура). Например: sonnet, stanza, motto, model, miniature, madonna, fresco. В XVII веке возрастает количество заимствований, относящихся к общественной жизни, торговле, а также искусству и музыке, например: umbrella, balcony, corridor, solo, opera, piano. В XVIII веке продолжающееся увлечение итальянской музыкальной культурой вызвало новый приток музыкальных терминов их итальянского языка этот период появились такие слова как: soprano. В XIX веке заимствуются некоторые слова, отражающие политическую борьбу в Италии. Например, carbonary, cammorra. Увеличивается группа заимствований, связанных с наукой, однако, наибольшее количество заимствований, как и в предшествующие два столетия, поступило из области музыки и искусства. 1.10. Заимствования из Испанского. Как и заимствования из итальянского языка, испанские заимствования начали появляться в английском языке с XVI века. Исторические события, вызывавшие приток заимствований, связаны с Великими географическими открытиями конца XV - начала XVI веков. Последовавшее за открытием Америки (1492 г.) и открытием морского пути в Индию (1498 г.) развитие торговли, колонизация Южной и Северной Америки испанцами и, в дальнейшем, сотрудничество Англии с Испанией привели к заимствованию целого ряда испанских слов, а также слов из языков народа, подвергшихся колонизации. Наиболее ранние заимствования, связанные с испанским языком, поступили в состав английской лексики еще XIX в веке через французский язык. Некоторые из них — это слова арабского происхождения, отражающие торговые отношения с Востоком и влияние восточной культуры, например, cotton, zenith. В XV веке было сделано еще несколько таких заимствований: lemon, tare (тара) — непосредственно из испанского. В XVI веке тесные экономические и политические связи между Испанией и Англией, с одной стороны, и Испанией и Францией, с другой, способствовали проникновению ряда испанских слов в английский язык как непосредственно из испанского, так и через французский язык. В первой половине XVI века, благодаря династическим связям между Англией и Испанией в Англии находилось немало испанцев, от которых англичане усвоили некоторые количество слов, относящихся к испанским нравам, торговле. Венный конфликт между двумя странами в конце XVI века также оставил свои следы в английской лексике. Среди заимствований, сделанных в XVIII веке, можно отметить названия испанских танцев, игр и кушаний, предметов одежды, общественно-политические термины. Большинство заимствований из испанского языка в XIX веке было сделано в Северной и Южной Америке. Часть этих заимствований через американскую литературу вошла в словарный состав английского языка. Как видно из вышеприведенных примеров, большинство заимствований из испанского языка сохраняют свой облик и обычно употребляются в английском языке в стилистических целях, чаще всего для придания «местного колорита» повествованию. 1.11. Заимствования из Арабского языка. Заимствования из арабского языка отражают многообразные культурные и торговые связи Европы с Востоком. Длительная оккупация Испании арабами (VIII-XV века), Крестовые походы (XI-XIII века), открытие морского пути в Индию и разгром Великой армады (конец XVI века), послужившие стимулом для оживления торговли Англии с Востоком, и, в современную эпоху, колонизация и подчинение английскому влиянию ряда арабских стран — все эти исторические события оставили свой след в словарном составе английского языка в виде заимствований, относящихся к торговле с арабскими странами, к их укладу жизни и природным условиям. Особо следует подчеркнуть то влияние, которое культура древних арабов оказала на развитие культуры и науки в средневековой Европе. В эпоху раннего средневековья, в век схоластики, когда научная мысль в Европе замерла, когда была оборвана связь с наследием древних греков, — на Востоке наука двигалась вперед. Древние арабы достигли значительных успехов в области математических наук, астрономии, медицины. С началом Возрождения в Европе пробудился интерес к научным достижениям Востока. В университетах (в том числе и Оксфордском) вводится преподавание арабского языка, изучаются и переводятся труды ученых Востока, написанные на арабском языке. Следует отметить, что так же, как латинский язык был языком ученых в средневековой Европе, так арабский язык был языком науки для древнего Востока. Некоторые арабские слова были заимствования средневековой латынью и оттуда попали в английский язык. Вместе с тем, через арабский язык было заимствовано некоторое количество персидских и индийских слов. Через арабский язык были заимствованы также некоторые слова греческого происхождения. Ряд заимствований из арабского языка попали в словарный состав английского языка через: итальянский, португальский, голландский, испанский, французский языки. Заимствования из области науки относятся в основном к XIV-XVI векам. Приведем некоторые примеры заимствования из арабского языка: caliph, mameluke, shekh, hashish, nadir. 1.12. Заимствования из персидского языка. Заимствования из персидского языка проникли в английский язык многими путями. Благодаря торговле с Персией, персидские слова заимствовались итальянским, испанским, португальским и французским языками. Из всех этих языков персидские слова в соответствующие периоды истории попадали в английский язык. Непосредственные заимствования из персидского языка относятся к новому времени, то есть, начиная с конца XV века и далее, до наших дней. Наиболее ранние заимствования из персидского языка относятся к древнеанглийскому периоду и проникают в английский язык через греческий и латынь. В среднеанглийский период заимствования шли через французский язык. В дальнейшем, в ранний новоанглийский период, несколько персидских слов было заимствовано через средневековую латынь. Непосредственные заимствования начинаются в XVI веке. В связи с развитием английской торговли, последовавшим за открытием морского пути в Индию, англичане вошли в непосредственное соприкосновение с народами, говорящими на персидском языке. Следует также учесть, что основной язык самой Индии, хинди, содержит весьма большое количество персидских слов, и, таким образом, персидские слова заимствовались англичанами и в Индии. Результатом непосредственного знакомства с Персией и Индией явилось заимствование слов, характеризующих местную обстановку. 2. Заимствованные слова из английского языка. ....................... |
Для получения полной версии работы нажмите на кнопку "Узнать цену"
Узнать цену | Каталог работ |
Похожие работы: